あなたも翻訳の世界で華々しくデビュー!

オススメサイト

  • 語学・海外・アメリカ・短期
    留学体験を持つ専任カウンセラーが無料で参加者個別の相談に乗ってくれます。留学をお考えでしたらこちらへどうぞ。こちらは、留学を通してあなたの「生き方」を応援する企業です。あなたも留学で人生を変えてみませんか?
    www.iss-ryugaku.co.jp/
  • ネイリスト 検定
    ネイリスト技能検定試験1級取得率92%の実績。検定試験対策も万全の当校でネイリストをめざしましょう。JNEネイリスト技能検定試験の対策セミナー、模擬試験の耳より情報です。合格をめざす方はこちらのサイトから。
    www.arudy.net/pc/college/college_kentei1.html
  • 現役合格を強力サポート!cg高等館東進衛星予備校
    こちらの塾では、神奈川県を中心に中学・高校・大学受験に挑む小学生・中学生・高校生をサポートしています。元気な声で授業のあいさつ。創業以来50年、変わらず子どもたちを見守り続ける神奈川県の学習塾がこちら。
    www.chuman.co.jp/
  • 声優の基礎をしっかり身につけオーディションでデビューを目指します
    在学中のデビューも夢じゃない!声優を目指すならこちらの専門学校がオススメ。資料請求はこちらからどうぞ。スクリーンの俳優の演技が膨らむような高いスキルの声優を育成します。声優の専門学校なら迷わずこちら!
    da-tokyo.ac.jp/school/course/voiceactor_world.html
  • 音楽 スクール 東京都
    1300社以上の協力企業と圧倒的就職実績であなたの将来を徹底サポート!専門学校から音楽業界に羽ばたこう!音楽業界へつながる専門学校はこちら!音楽・エンタメ業界へ羽ばたくための専門学校をご紹介致します。
    shibuya.ac.jp/
  • フォトマスター検定 問題
    こちらではフォトマスター検定の受験申込み受付を行っております。経験・年齢問わず受験していただけます。写真に関する実践・実用的な知識の修得と確認、写真力の向上に役立つフォトマスター検定をご紹介致します。
    www.kentei-uketsuke.com/photo/
  • 医療事務・医療秘書 学校
    求人票によくある「要実務経験」の経験は、どうやって積むの?答えはこちら!就職に直結、仕事の学校です。ワーキングプアをブッ飛ばせ!こちらは、あなたが安定した仕事に就く為の資格取得を手伝う検索サイトです。
    www.shigotonogakkou-navi.com/
  • 免許合宿
    合宿免許は、楽しく、安く、短期取得が魅力です。運転免許取得をお考えの皆さん、楽しい特典が満載の合宿免許はいかがですか?合宿免許は生協提携の公認自動車学校で!全国から厳選した45校が、全国どこでも安全・安心の合宿教習をお約束します。
    www.coop-menkyo.jp/
  • 格安航空券(海外)をお探しの方必見!格安航空券 韓国行きならKKトラベルへ!
    お得に使い倒してください。ケータイでも、ネットでも。
    www.kk-travel.com/

翻訳の世界を目指す人に

翻訳とは、ある言語の文章を他の言語に変換することです。翻訳は、学校英語で学ぶ字義訳とは異なり、翻訳者の文学的センスと技量が大きな位置を占めます。原著者が何を言いたいのか、翻訳者が判断して、適切な表現で訳する必要があるからです。このサイトは翻訳世界を身近に感じ、この世界でデビューしたいと思う方に向けて簡単に翻訳について紹介して行きます。

翻訳って難しいの?
これから翻訳について知ろうとする方は、翻訳についてどのくらいの知識をお持ちでしょうか?最初から技術的なことを言われても自分には無理…なんて思ってしまいますが、皆最初は素人だったのです。心配無用です。もちろん翻訳家は専門分野の知識が必須です。しかし、これはなかなか、自分ひとりの勉強では身につきにくいものです。専門知識をつけるには、企業などで実務経験を積むことが一番でしょう。雇用の形態にこだわらず、目指す分野の企業や事務所に入り、知識の習得を目指しましょう。例えば派遣社員として翻訳以外の業務で医薬品会社で働き、専門知識を身につけ、その後翻訳者にステップアップしたという方もいます。インターネットで調べたり、常に専門分野の新しい知識を習得していく気持ちが大事です。
海外の本をよく読む
サラリーマンと違い、翻訳は知らない多くの人の目に触れます。その為にもやはり自分に厳しくなくてはいけません。プロの翻訳のスキルを身につけるために、翻訳学校に通っている、あるいは通うことを検討している方も多いのではないでしょうか。やはり独学ではなく、専門的に学ぶことは非常に大きな意味があります。また、目指す専門分野の文書を、日本語と英語の両方で、たくさん読むことが大切です。外国語の文書の多読と精読は、英語力アップにも必須ですが、翻訳力をあげるためには、和訳をするためには日本語を、英訳をするためには英語をよく読むことが大事です。
他人の訳したものを見て勉強する
日本語と英語の対訳のあるものを読み比べるのも勉強になります。そして、知らなかった単語や表現は拾い出して、エクセルなどに用例集を作りましょう。まとめるという作業が力になりますし、何より、自分の手で作り上げた用例集は、翻訳者の財産になります。充実した用例集を辞書代わりにすることで、早く高品質な翻訳ができるようになります。
Copyright 2012 あなたも翻訳の世界で華々しくデビュー! All rights reserved